Все для детей

Таджикская народная сказка

КОЗА С КУДРЯВЫМИ НОЖКАМИ

Жила-была коза с кудрявыми ножками. У неё было трое козлят: Алюль, Булюль и Хиштаки Саританур.

Однажды коза с кудрявыми ножками отправилась на пастбище. Перед уходом позвала она детей и говорит:

— Мой Алюль, мой Булюль, мой Хиштаки Саританур! Я ухожу пастись, принесу вам на рожках травку, во рту водичку, в вымечке молочко. Заприте дверь и сидите дома.

Только скрылась коза из виду, подошла к двери собака, постучала лапой и залаяла:

— Мой Алюль, мой Булюль, мой Хиштаки Саританур, отоприте мне дверь!

Алюль, Булюль, Хиштаки Саританур узнали по голосу, что это не мать, и не открыли дверь.

Ушла собака ни с чем. Только она ушла, подбежал к дому шакал и завыл:

— Мой Алюль, мой Булюль, мой Хиштаки Саританур, отоприте скорей!

Но козлята узнали шакала и не открыли дверь.

Тогда подошел к двери волк: он стоял за углом дома и слышал все. Он изменил свой голос и тоненько запел:

— Алюль мой, Булюль мой, мой Хиштаки Саританур! Поскорее отоприте мне дверь! Принесла я вам на рожках травку, во рту водичку, в вымечке молочко.

Услышали козлята эти слова, подумали, что мать пришла, и распахнули дверь.

Волк вбежал в дом, проглотил всех козлят и ушел.

Вечером вернулась с пастбища коза с кудрявыми ножками. Увидела она открытую дверь, вошла в дом и не нашла ни Алюля, ни Булюля, ни Хиштаки Саританура.

Заплакала коза, запричитала:

— Алюль мой, Булюль мой, Хиштаки Саританур мой! Где вы? Я принесла вам на рожках травку, во рту водичку, в вымечке молочко!

Никто не откликался. Долго плакала коза, но горю не помогла.

«Не собака ли съела моих детей?» — подумала она и пошла к собаке.

Взобралась на крышу собачьего дома и постучала ножками: тук-тук!

Услышала собака стук и спросила:

— Кто взобрался на мою крышу? Кто сыплет пыль в плов моих гостей? Плов стал соленым, мои гости ослепли от пыли!

Коза отвечала:

— Я, коза с кудрявыми ножками.
Это я взобралась на крышу твоего дома и стучу ногами.
Кто унес моего Алюля,
Кто унес моего Булюля,
Кто унес моего Хиштаки Саританура?
У кого есть лук и стрелы,
Кто выйдет на бой и встанет перед моими рогами?

Испугалась собака, поджала хвост и сказала:

— Не видала я твоего Алюля,
Не видала твоего Булюля,
Не видала твоего Хиштаки Саританура!
Нет у меня ни лука, ни стрел.
Не выйду я на бой, не встану перед твоими рогами!
Иди к шакалу, наверно, он съел твоих детей.

Коза пошла к шакалу, взобралась на крышу дома и постучала ножками: тук-тук-тук!

Услышал шакал стук и спросил:

— Кто взобрался на мою крышу? Кто сыплет пыль в плов моих гостей? Плов стал соленым, мои гости ослепли от пыли!

Коза отвечала:

— Я, коза с кудрявыми ножками.
Это я взобралась на крышу твоего дома и стучу ногами!
Кто унес моего Алюля,
Кто унес моего Булюля,
Кто унес моего Хиштаки Саританура?
У кого есть лук и стрелы,
Кто выйдет на бой и встанет перед моими рогами?

Трусливый шакал в ответ на слова козы завыл:

— Не видал я твоего Алюля,
Не видал твоего Булюля,
Не видал твоего Хиштаки Саританура!
Нет у меня ни лука, ни стрел.
Не выйду я на бой, не встану перед твоими рогами!
Иди к волку: это он съел твоих детей.

Пошла коза к волку, взобралась на крышу волчьего дома, сердито застучала по крыше ногами.

Волк спросил грубо:

— Кто взобрался на мою крышу? Кто сыплет пыль в плов моих гостей? Плов стал соленым, а мои гости ослепли от пыли!

Еще сильней застучала коза ногами и грозно заблеяла:

— Я, коза с кудрявыми ножками!
Это я взобралась на крышу твоего дома и
стучу ногами!
Ты съел моего Алюля,
Ты съел моего Булюля,
Ты съел моего Хиштаки Саританура!
Если есть у тебя лук и стрелы,
Выходи на бой, вставай перед моими рогами.

Волк отвечал злорадно:

— Да, я съел твоего Алюля,
Я съел твоего Булюля,
Я съел твоего Хиштаки Саританура!
Есть у меня лук и стрелы.
Выйду к тебе на бой! Встану перед твоими рогами!

Повела коза волка на лужайку, и стали они биться. Семь дней и ночей шла битва. Семь мер земли вспахали ногами. На козе не осталось клочка шерсти, на волке не было живого места. На рогах козы стерлись все зазубрины, во рту у волка не осталось острого зуба.

Наконец они решили пойти к точильщику: коза отточит свои рожки, а волк заострит зубы.

Пошла коза домой, испекла на своем молоке сдобные лепешки, понесла их точильщику и попросила:

— Мастер, мастер! Отточи поострее мне рожки! Я принесла тебе сдобные лепешки!

Точильщику понравились сдобные лепешки, и он отточил козе рога острее алмазных граней.

Волк подсмотрел, какой гостинец коза понесла точильщику. Он видел, что она белую пыль смешивала с белой жидкостью, замесила тесто, раскатала и испекла лепешки. Разыскал волк светлую пыльцу глины, смочил ее в белых брызгах водопада, налепил лепешки, высушил их на солнце и понес точильщику:

— Мастер, мастер! Заостри мне зубы, да поскорей! Я принес тебе сдобные лепешки!

Точильщик ни слова не говоря принял глиняные лепешки и не заострил, а совсем сточил волчьи зубы. Вместо зубов он вставил волку пушистые хлопковые зерна.

Довольный волк пошел на битву с козой и высокомерно сказал:

— Коза, коза, сначала ты бей, чтоб не умереть тебе с неисполненным желанием.

Коза же скромно промолвила:

— Сначала ты бей.

Волк разбежался и ртом, полным хлопковых зерен, укусил козу в живот, но не повредил ни одной ее шерстинки.

Коза разбежалась и ударила волка в живот своими острыми как алмаз, рожками. Распоролось волчье брюхо, и выскочили из него живыми и невредимыми Алюль, Булюль и Хиштаки Саританур.

Счастливые и веселые козлятки побежали с матерью домой.

Перевод с таджикского и обработка Клавдии Улуг-заде
Печатается по изданию:
«Таджикские народные сказки» (Душанбе, «ИРФОН», 1967)