Все для детей

Таджикская народная сказка

ЗАРИНА И БАХОДУР

У падишаха Бахрома было сорок сыновей — сорок сильных и красивых богатырей.

Однажды Бахром с сыновьями поехал на соболиную охоту. Он взял с собой большую свиту, уехал далеко в степь и охотился несколько дней.

С богатой добычей возвращался Бахром домой. Вдруг видит он: далеко-далеко, на краю его царства, с высокой горы спускаются гуськом сорок девушек с большими кувшинами на плечах. Они спустились к реке, набрали в кувшины воды, опять поднялись на гору и скрылись из виду. Удивленный Бахром остановился и, когда скрылась за горой последняя девушка, сказал своему вазиру:

— Сейчас же пошли гонцов узнать, кто это: пери или простые девушки? И почему носят они кувшинами воду из реки через гору?

Как вихрь, помчались гонцы на скакунах к далекой горе и быстро скрылись из глаз. Бахром отправился домой. Возвратившиеся гонцы догнали его при въезде в город.

Вот что сообщили гонцы Бахрому:

— За той далекой горой живет падишах Диёр, у него сорок дочерей и ни одного сына. Царство Диёра бедно и пустынно, потому что в нем нет воды. Сохнут без воды его поля, сады и пастбища. А спускавшиеся за водой к реке сорок девушек, которых видели вы, — дочери падишаха Диёра.

И ещё узнали гонцы, что падишах Диёр обещал отдать своих дочерей тому, у кого есть сорок сыновей и кто поможет ему рассечь гору и провести воду в его страну.

Обрадовался Бахром, что нашел невест своим сыновьям. На другой же день снарядил он сватов с богатыми подарками к Диёру и велел передать, что он сватает всех его сорок дочерей за сорок своих сыновей и что он согласен провести воду из своей многоводной реки в его страну.

По всей стране падишаха Бахрома разошлись гонцы, созывая людей на работу. С раннего утра пришли к горе и жители страны Диёра.

Сорок дней и сорок ночей народ прорывал проход через гору. Когда же вода потекла по прорубленному руслу, было устроено всенародное празднество, которое длилось сорок дней и сорок ночей.

Тогда же состоялась свадьба сорока сыновей Бахрома и сорока дочерей Диёра. Старшие сыновья взяли в жены старших дочерей, а самый младший сын Бахрома, красавец Баходур, женился на самой младшей и самой красивой дочери Диёра — Зарине.

Зарина была не только красива, но ласкова и умна. Она любила зверей и птиц. У нее в саду жили газели, павлины и страусы, и она сама их кормила. Птицы встречали Зарину радостным щебетанием, павлины ходили за ней по пятам.

Но больше всего любила она голубей. Над окном ее комнаты была устроена голубятня. Прямо из окна Зарина бросала голубям зерна. Когда она выходила во двор, голуби садились ей на плечи и руки. Они не боялись ее, и она могла их гладить. Часто, набрав в рот воды, она поила голубя изо рта. Она не хотела верить сказке о том, что див прячет свою душу в прекрасном голубе.

Когда в царство Диёра потекла вода, радостная Зарина пошла по берегу новой реки и смотрела, как напоённые водой зазеленели поля и луга.

Смотрит Зарина вокруг и не насмотрится на цветущие просторы, бывшие прежде пустыней.

Вдруг увидела Зарина, что идет к ней навстречу седой длиннобородый старик с добрым лицом. В одной руке у него посох, а в другой держит большое блюдо с разными семенами.

— На, дочка, возьми это блюдо, — сказал старик Зарине. — Иди по берегу реки и бросай в землю по зернышку. Но смотри, не оглядывайся назад, пока не разбросаешь все зерна!

Зарина взяла блюдо из рук старика. Пошла по берегу реки, и, не оглядываясь, все бросала и бросала в землю по зернышку. Вот на блюде осталась лишь горсточка семян. Вдруг ей захотелось оглянуться и посмотреть, что делается у нее за спиной.

— Уж почти все зерна разбросала я! — сказала она себе и оглянулась.

А за ней, по берегу реки, где она разбрасывала зерна, уже вырос целый сад: урюк, миндаль, яблоки, вишни, персики. Плоды этих деревьев быстро наливались соком. Зарина побежала по саду, смеясь от счастья и радуясь такому обилию плодов.

Она принялась их срывать и пробовать. Каждый новый плод был слаще и вкуснее прежнего. Но вот попался ей небольшой плод, полный мелких золотистых зерен, показавшийся ей слаще меда. Это был инжир. Потом — другой, большой, полный зерен, красных, как рубин. Сок его был похож на густое сладкое вино. Это был гранат.

— Эти плоды лучше всех! — сказала Зарина и стала разыскивать деревья с этими плодами, но их было только два. Посмотрела она на блюдо и подумала: «Видно, на блюде остались как раз семена инжира и граната». Быстро схватила она оставшиеся зерна и разбросала по берегу. Но налетел ветер и унес их в реку. Пожалела Зарина, что оглянулась слишком рано, но уж нечего было делать. Вот потому-то в стране Диёра стало расти инжира и граната меньше, чем других плодовых деревьев.

Кончились свадебные торжества. Бахром с сорока сыновьями и сорока невестками возвращался в свое царство. Длинный караван верблюдов и коней растянулся по раскаленной пустыне на целую версту.

Когда караван прошел уже половину своего пути, в знойный полдень перед ним завихрился песчаный смерч. Смерч стоял на одном месте, покачиваясь из стороны в сторону, преграждая путь каравану.

Лошади и верблюды останавливались, фыркали и тревожно сбивались в кучу. Всадники спешивались, люди и животные стояли плотной стеной, от страха крепко прижимаясь друг к другу. Никто не отваживался двинуться вперед.

Тогда младший сын Бахрома Баходур, который женился на Зарине, вышел вперед, поклонился отцу и попросил разрешения пойти посмотреть, что за страшная сила преградила путь каравану.

Когда Баходур приблизился к смерчу, песчаный столб заколебался, закружился, разросся и превратился в густое облако, из которого явился вдруг страшный див.

— Тебя-то я и поджидаю, Баходур! — сказал див. — Это тебе досталась в жены дочь Диёра, которая насадила сады в моей пустыне и хочет всю землю превратить в цветущий рай? Не бывать этому! Отдай мне сейчас же свою красавицу или я засыплю прорытый вами канал, остановлю реку, похороню под песками пустыни оба царства!

Баходур вернулся к каравану и рассказал, что дорогу им преградил злой див, который требует отдать ему Зарину.

— Иначе он засыплет прорытый канал, погубит оба царства! — рассказывал он.

— Веди меня к диву. Пусть лучше погибну я, чем пострадает весь народ! — сказала Зарина мужу.

Но Баходур не согласился расстаться с женой и решил вместе с ней идти к диву. Простились они с отцом, сестрами и братьями, пошли к диву и сказали:

— Мы готовы погибнуть вдвоем, только чтобы ты не причинял зла нашим народам.

Див быстро подхватил их обоих, поднялся высоко вверх и полетел на край пустыни.. Там он опустился с пленниками на землю и повел их в свое жилище. Вход в подземную пещеру охраняло огромное чудовище, чуть видимое в темноте. При появлении дива дверь открылась и тут же захлопнулась за вошедшими. Толкнув Баходура и Зарину в угол, див сказал:

— Я устал, сейчас лягу спать. А утром съем вас обоих!

Див прошел в глубь пещеры, грохнулся на землю и захрапел. Баходур и Зарина стали ждать смерти.

«Уже кончается день, скоро наступит наша последняя ночь,— думали они, — а утром мы умрем...»

Зарина зашептала мужу:

— Вон видишь: в углу на каменной подставке — шкатулка. Я слышала от бабушки, что душа дива хранится в шкатулке, спрятанной под землей. В этой шкатулке должна быть другая, а в ней голубь — душа дива. Если шкатулку разбить, див сейчас же умрет.

Тихо встал Баходур и неслышными шагами подошел к каменной подставке, где стояла шкатулка. Над ней на стене висел громадный меч. Баходур взял его в руки и со всей силой ударил мечом по шкатулке. Шкатулка разбилась. Дикий рев проснувшегося дива разнесся по пещере.

Затряслось подземелье. Див заметался по пещере и бросился на богатыря Но Баходур, увидев в разбитой шкатулке вторую, размахнулся мечом и ударил по ней.

Див рухнул на землю мертвым.

Баходур отомкнул тяжелую дверь пещеры и рассек мечом бросившееся на него чудовище. Крепко держась за руки, Баходур и Зарина выбирались из под­ земелья... Была глубокая ночь, на небе ярко сверкали звезды.

Баходур и Зарина шли по необъятной пустыне. На рассвете встретили они табун лошадей, поймали себе двух лучших коней и поехали дальше. На другой день утром они догнали свой караван. Ещё издали услышали они плач и вопли своих родных. Но когда все увидели Баходура и Зарину живыми и невредимыми, горе сменилось радостью. Падишах Бахром приказал готовить для всех угощенье, устроил пир — гремела музыка, пели певцы, воины били в барабаны.

Вдруг прискакал в облаке пыли гонец из страны Бахрома и объявил:

— Пока вы со своими сорока сыновьями-богатырями гостили в царстве Диёра, напали на наш город иноземные полчища. Они захватили столицу, ограбили население. Враги устроили засаду около города и ждут вашего возвращения, чтобы всех взять в плен.

Бахром приготовился к бою. Впереди войска он поставил сорок сыновей-богатырей, а во главе их — младшего сына, Баходура, который победил самого дива.

С криками помчалось войско Бахрома на врагов. Храбро бились воины, отважно сражались братья-богатыри. Но врагов было в десять раз больше.

Красавица Зарина, не отрывая глаз, смотрела на битву. Вдруг она встревожилась: «Не ослаб ли Баходур? Хватит ли силы у братьев, у всего богатырского войска?»

Не вытерпела она, вскочила на стоявшего поблизости коня, объехала караван и уговорила своих сестер и всех женщин переодеться поскорей в мужскую одежду и сесть на коней. Потом она спрятала их всех за холм и стала выжидать.

Когда же ей показалось, что враги вот-вот одолеют войско Бахрома, она крикнула, забила в бубен и повела свой женский отряд на помощь уставшим воинам.

Враги подумали, что на подмогу Бахрому прибыло свежее, сильное войско.

Вражеские воины смешались и повернули назад. Одни были убиты, другие пустились бежать, третьи побросали оружие и сдались в плен.

Так смелая и умная Зарина помогла своему мужу и спасла народ от неволи.

Сорок сыновей Бахрома и сорок дочерей Диёра жили долго. Потомство их живет до сих пор и рассказывает сказку о храбром Баходуре, победившем дива пустыни, и об его жене — красивой и умной Зарине, взрастившей на берегах реки плодовые сады.

Перевод с таджикского и обработка Клавдии Улуг-заде
Печатается по изданию:
«Таджикские народные сказки» (Душанбе, «ИРФОН», 1967)