Советские диафильмы онлайн
Артур Конан Дойль
Голубой карбункул
Год выпуска: 1972
Автор: Конан Дойль А.
Художник: Сапегин К.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: А. Морозов
Количество кадров: 58
Автор: Конан Дойль А.
Художник: Сапегин К.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: А. Морозов
Количество кадров: 58
Текст диафильма по кадрам:
- А. Конан Дойль
Голубой карбункул
Художник К. Сапегин - В канун рождества я зашёл к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с наступающим праздником. Не успели мы обменяться и несколькими словами, как в дверь постучали.
- Вошёл посыльный Петерсон, услугами которого Холмс пользовался уже не один год. Под мышкой у него, к нашему изумлению, был большой жирный гусь.
- - Здравствуйте, мистер Холмс, добрый вечер, доктор Уотсон. Простите, что побеспокоил вас в такой вечер, но я, право же, не знаю, что мне делать, с кем посоветоваться. Дело-то вот какое...
- Шёл я сейчас по улице, а впереди меня шагал высокий человек и нёс на плече гуся.
- Вдруг на него налетели хулиганы. Мужчина, защищаясь, размахнулся палкой и нечаянно разбил стекло в витрине магазина.
- Я кинулся, чтобы помочь ему, но незнакомец испугался, бросил гуся и убежал. Хулиганы тоже разбежались. Я остался один, подобрал птицу и шляпу прохожего и принёс их вам.
- Гусь был белый, с чёрной полоской на хвосте. Холмс обнаружил привязанную к его лапке записочку: "Для миссис Генри Бейкер". - "Ну, не скоро мы отыщем владельца этого гуся, - сказал он. - В Лондоне сорок тысяч Бейкеров.
- Боюсь, что к тому времени гусь уже испортится, так что отнесите-ка его, Петерсон, своей жене, а шляпу оставьте у меня".
- Когда улыбающийся Петерсон скрылся за дверью, Холмс протянул мне лупу: "А ну, Уотсон, попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о владельце этой шляпы?" - Я уныло молчал.
- Холмс склонился над шляпой: "Шляпе три года - тогда были модными такие поля. Она из лучшего фетра. Если человек три года назад купил такую дорогую шляпу, а с тех пор больше не покупал, значит, раньше он был богат, а теперь его дела пошатнулись.
- Владелец шляпы человек средних лет. У него седина, и он недавно стригся. Видны волосы, аккуратно срезанные парикмахером. Пыль на шляпе домашняя, бурая, значит, её хозяин много сидит дома и мало ходит. На подкладке буквы "Г. Б." — "Генри Бейкер...".
- Холмса прервал пулей влетевший в комнату Петерсон. - "Гусь-то, гусь, мистер Холмс!" - прокричал он. - "Ну? Что с ним такое? Ожил он, что ли?" - "Нет! Посмотрите, сэр, что жена нашла у него в зобу!"
- На ладони Петерсона мы увидели ярко сверкающий камень. Он светился, точно электрическая искра. - "Петерсон, вы нашли сокровище! Это голубой карбункул графини Моркар!
- Этот бриллиант недавно украли у неё в гостинице. - Холмс вытащил старую газету. - Слушайте! "В день кражи паяльщик Джон Хорнер припаивал прут к каминной решётке в комнате графини...
- Когда служащий отеля Джеймс Райдер вошёл в комнату, он увидел, что Хорнер исчез, бюро взломано, а футляр, в котором лежал камень, пуст. Райдер сообщил в полицию. Его показания подтвердила горничная графини Кэтрин Кьюсек. Хорнера арестовали, но камня у него не нашли. Сам Хорнер сопротивлялся при аресте и горячо доказывал свою невиновность".
- Холмс отложил газету. - "Наша задача теперь - выяснить, каким образом камень попал в гусиный зоб. Этот гусь был у мистера Генри Бейкера, обладателя шляпы. Надо его разыскать. Дадим объявления в вечерних газетах, что гусь и шляпа находятся у нас".
- На другой день вечером, когда я подошёл к дому Шерлока Холмса, я увидел высокого мужчину в шотландской шапочке и порыжелом сюртуке. Он производил впечатление человека, сильно помятого жизнью. Мы вместе вошли к Холмсу.
- - "Вы - мистер Генри Бейнер? - приветливо спросил Холмс. - Это ваша шляпа?" - "Да, сэр". - "У нас, - продолжал Холмс, - несколько дней хранятся ваша шляпа и ваш гусь. Но гуся пришлось съесть". - "Съесть?" - Бейкер был взволнован.
- - "Да ведь он всё равно испортился бы, - ответил Холмс. - Но я полагаю, что другая птица, совершенно свежая и того же веса, заменит вам вашего гуся". - "О, конечно!" - ответил мистер Бейкер. - "Вот ваша шляпа и ваш гусь, - улыбнулся Холмс.
- - Но не скажете ли вы мне, мистер Бейкер, где вы достали того гуся?" - "Охотно, сэр. Я купил его у хозяина трактира "Альфа", а тот приобрёл партию гусей у Брекинриджа в Ковент-Гардене".
- Когда довольный Бейкер ушёл, Холмс предложил мне немедленно отправиться в лавку Брекинриджа: "Совершенно очевидно, что Генри Бейкер понятия не имеет о драгоценном камне".
- Мы пришли на Ковент-Гарденский рынок. На одной из самых больших лавок было написано "Брекинридж". Её хозяин, человек с лошадиным лицом и холёными бакенбардами, закрывал ставни. Холмс поздоровался.
- - "Что, гуси уже распроданы?" - спросил Холмс. - "Да", - ответил торговец. - "Меня направил к вам хозяин "Альфы". - "А! Я отослал ему две дюжины", - подтвердил Брекинридж. - "Отличные гуси! - сказал Холмс. - Откуда вы их достали?"
- Этот вопрос моего друга привёл почему-то торговца в бешенство. - "Вот и не скажу", - ответил он, поднимая голову и упирая руки в бока. - "Не скажете - не надо! Чего вы кипятитесь из-за пустяков?" - заметил Холмс.
- - Кипячусь? Небось на моём месте и вы кипятились бы, если бы к вам приставали: "Где гуси?", "У кого вы купили гусей?", "Кому продавали гусей?"
- - Какое мне дело до других, которые пристают к вам с расспросами! - небрежно сказал Холмс. - Просто я понимаю толк в птице и готов держать пари, что гусь, которого я ел, выкормлен в деревне.
- - "Вот и пропали ваши денежки! Гусь-то городской!" - "Ни за что не поверю!" - "А я говорю вам, что все гуси, проданные в "Альфу", выкормлены в городе!"
- Мы вошли в лавку. Хозяин достал с полки книгу. - "Ну-с, мистер Спорщик, - ухмыльнулся он, - взгляните-ка на эту запись". - Холмс прочёл: "Миссис Ошкотт, Брикстон-Роуд, 117. Куплено 24 гуся по семь шиллингов, шесть пенсов". - "Правильно, - заметил хозяин, - а внизу?" - "Проданы в кафе "Альфа" по двенадцать шиллингов".
- Шерлок Холмс, казалось, был глубоко огорчён. Он бросил монету на прилавок и вышел молча с расстроенным видом.
- Но, пройдя несколько шагов, он остановился и весело рассмеялся: "Если у человека такие бакенбарды, у него можно выудить всё что угодно, предложив ему пари. Итак, Уотсон, - мы у цели. Теперь - к миссис Ошкотт".
- Внезапно до нас донёсся громкий шум из лавки Брекинриджа. - "Хватит с меня ваших гусей! - орал он. - Если вы ещё раз сунетесь ко мне с расспросами, я спущу собаку. Приведите сюда миссис Ошкотт: ей я отвечу!"
- - Один из гусей - мой, - захныкал в ответ ему невысокий человечек. - Миссис Ошкотт велела узнать у вас.
- - Убирайтесь отсюда! - торговец яростно набросился на человечка, и тот быстро исчез во мраке.
- - Ага, нам, кажется, не придётся идти к миссис Ошкотт, - прошептал Холмс. - Пойдём за ним. - И мы стали пробираться между ротозеями, бродившими вокруг ларьков.
- Мой друг нагнал человечка и положил ему руку на плечо. Тот порывисто обернулся. - "Кто вы такой? Что вам надо?" - спросил он дрожащим голосом.
- - Меня зовут Шерлок Холмс. Моя профессия - знать то, чего не знают другие. Я слышал, что вы спрашивали у торговца, куда попали гуси, проданные ему миссис Ошкотт. Так вот, он продал их хозяину трактира "Альфа", а тот, в свою очередь, - Генри Бейкеру.
- - О, сэр, я просто не могу выразить, как всё это важно для меня! - вскричал человечек.
- Шерлок Холмс остановил проезжавший кэб. - "Лучше разговаривать в уютной комнате, чем на ветреной площади, - сказал он. - Но прежде скажите, как вас зовут".
- Незнакомец заколебался на мгновение. - "Меня зовут Джеймс Райдер", - ответил он. - "Так я и думал, - сказал Холмс. - Вы служите в отеле "Космополитен". Садитесь, пожалуйста, в кэб". - Человек нерешительно сел в экипаж.
- Ну, вот мы и дома, - сказал Холмс. - Присаживайтесь к камину, мистер Райдер. Так вы хотите знать, что стало с одним из гусей миссис Ошкотт - белым, с чёрной полоской на хвосте?
- Райдер затрепетал от волнения. - "О, сэр! - вскричал он. - Вы можете сказать, где этот гусь?" - "Он был здесь". - "Здесь?" - "Да, и оказался необыкновенным гусем, он снёс сверкающее голубое яичко".
- Холмс открыл несгораемый шкаф и вытащил оттуда голубой карбункул. Райдер, шатаясь, поднялся с места. Лицо его было искажено. Он не знал, потребовать ли камень себе или отказаться от него.
- - Игра проиграна, Райдер, - спокойно сказал знаменитый сыщик. - Ну и жалкая же вы личность! Я знаю почти всё. И всё-таки рассказывайте, чтобы в деле не оказалось неясности. Откуда вы узнали о карбункуле?
- - Мне сказала о нём Кэтрин Кьюсек, горничная графини, - ответил тот дрожащим голосом.
- - Я сломал прут от каминной решётки, вызвал паяльщика Хорнера, а когда Хорнер ушёл, взял камень из футляра и поднял тревогу.
- Потом я решил отправиться к своей сестре миссис Ошкотт и спрятать камень на время у неё, так как боялся обыска у себя в комнате.
- Я прошёл на задний двор, закурил трубку и стал раздумывать, что бы предпринять. Около моих ног, переваливаясь, бродили гуси. И мне пришла в голову мысль, как обмануть самого ловкого сыщика в мире...
- Сестра обещала, что к рождеству я получу от неё в подарок гуся. Я решил взять гуся сейчас же и в нём пронести камень. Я загнал в сарай огромного белого гуся с полосатым хвостом,
- поймал его, раскрыл клюв и как можно глубже засунул камень ему в глотку. Гусь глотнул, и я ощутил рукой, как камень прошёл в зоб.
- Но гусь бился и хлопал крыльями, и сестра вышла узнать, в чём дело. Я повернулся к ней, а негодный гусь вырвался у меня из рук и смешался с другими.
- - "Что ты делал с птицей, Джеймс?" - спросила сестра. Я ответил, что выбирал себе гуся. - "Какого же ты хочешь взять?" - поинтересовалась она. - "Вон того белого, с чёрной полосой на хвосте..." - "Пожалуйста, режь его и бери". - Я так и сделал.
- Потом я отнёс своему приятелю птицу и рассказал ему обо всём. Он хохотал до упаду. Мы взяли нож и разрезали гуся.
- У меня остановилось сердце, когда я увидел, что камня нет!
- Я пустился бегом к сестре. Влетел во двор - гусей там не было. - "Где гуси?" - крикнул я. - "Отправила торговцу Брекинриджу". - "А был среди них ещё один с полосатым хвостом?" - "Да, было два гуся с полосатыми хвостами, я вечно путала их".
- Тут, конечно, я понял всё и помчался к Брекинриджу. Но он уже распродал гусей и не хотел говорить кому. Вот, сэр, я рассказал всю правду...
- Когда мы остались вдвоём с моим другом, он сказал: "Случай столкнул нас со странной и забавной загадкой, Уотсон, и решить её - само по себе награда. А сейчас мы займёмся новым "исследованием", в котором опять-таки фигурирует птица: ведь к обеду у нас куропатка".
- КОНЕЦ
Сценарий Е. Шаровой
Редактор Т. Семибратова
Художественный редактор А. Морозов
Студия "Диафильм", 1972 г.
Москва, 101000, Старосадский пер, д. № 7
Цветной 0-30
Д-257-72