Все для детей

Советские диафильмы онлайн

Театр идёт по дорогам
(по мотивам повести Е. Данько "Деревянные актёры")

Год выпуска: 1982
Автор: Данько Е.
Художник: Плевин В.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 46

Текст диафильма по кадрам:

  1. Театр идёт по дорогам
    По мотивам повести Е. Данько "Деревянные актёры"
    Художник В. Плевин
  2. В одном из диафильмов мы уже рассказывали вам о средневековом итальянском театре марионеток, о двух маленьких кукольниках — Джузеппе и Паскуале, которых нелёгкая доля бедняков заставила покинуть родную Венецию и пуститься в путь. В мешке за спиной они несли единственное своё богатство: смешную деревянную куклу-марионетку — Пульчинеллу.
  3. Они шли уже много дней, нигде не находя приюта. Паскуале очень устал. Друзья присели отдохнуть.
  4. Из-за горы показалась тележка, нагруженная сундуками и досками.
  5. «Что это за птицы? Воробьи или синицы? А может быть, курицы?» — весело крикнул ребятам мужчина в рыжей шляпе. С тележки, улыбаясь, на них смотрела девочка.
  6. «Мы не курицы, мы кукольники», — сердито ответил Паскуале. «Ого, Марта, вот и помощники на дороге нашлись! Смотрите, ребятки!» — сказал мужчина.
  7. Он открыл сундук и вынул несколько кукол. Мейстер Вальтер — так звали мужчину в рыжей шляпе — оказался хозяином бродячего кукольного театра. С ним путешествовала дочка Марта.
  8. «Это моя Геновева, — гордо сказала Марта, расправляя шлейф кукольного платья, — она главная героиня нашего представления».
  9. Мальчики в свою очередь показали им куклу Пульчинеллу. «Ой, папочка, — воскликнула Марта, — как он похож на Кашперле!»
  10. И тут же грустно добавила: «А у нас нет такой куклы...» И Джузеппе пообещал ей сделать Кашперле — немецкого родственника итальянского Пульчинеллы.
  11. Мейстер Вальтер обрадовался, что ребята умеют делать куклы. Он предложил им остаться у него. Теперь они вместе кочевали по немецким городкам и сёлам.
  12. Однажды Джузеппе с весёлой песенкой вывел на сцену новую куклу — Кашперле. Зрители восторженно ахнули.
  13. А Кашперле балагурил, озорничал, требовал колбасы и гороха у толстого трактирщика, пел и плясал, весело подкидывая ноги. Успех был огромный.
  14. После представления все сидели в кабачке и слушали мейстера Вальтера. Он рассказывал, что великий композитор Гайдн очень любил кукольный театр и даже специально для него написал пять оперетт.
  15. Рассказ прервал грубый голос: «Эй, кто из вас здесь кукольник?!» В дверях стоял толстый лакей. «Баронесса фон Гогенау приказывает, чтобы ты приехал в замок играть «Геновеву».
  16. В воскресенье утром тележка мейстера Вальтера подъехала к замку Гогенау. Однако в замок их не пустили: баронессы ещё нет дома. Озябшие актёры хотели развести в парке костёр, но один из лакеев накричал на них, обидно обругал.
  17. Мейстер Вальтер вспыхнул: «Джузеппе, Паскуале, запрягайте Гектора! Едем отсюда прочь!»
  18. «Ах майн готт! Куда же вы? Что скажут баронесса и маленькая Шарлотта, когда вернутся?» К актёрам бежала какая-то толстуха в белом чепце: «Скажите, что вам нужно. Я всё достану!»
  19. Через минуту ключница принесла артистам кувшин горячего молока и корзину с хлебом.
  20. Толстуха так расчувствовалась, что показала кукольникам покои маленькой баронессочки. Ах какие там были куклы! Они сидели в богатых платьях. Их причёски были украшены цветами и бантами!
  21. К вечеру хозяева вернулись в замок. Начали собираться гости. У девочек на головах, как копны сена, высились причёски, на мальчиках топорщились парчовые кафтанчики. Зрители рассаживались в золочёные кресла.
  22. Впереди всех вертелась девочка в роскошном платье. Причёска у неё была выше, чем у других, а нос — длиннее всех носов. Это и была баронессочка Шарлотта.
  23. Поднялся занавес. Нежная, трогательная Геновева прощается со своим мужем Зигфридом, провожая его на войну. Коварный Голо задумывает убить Геновеву.
  24. Он отдаёт её в руки разбойников. Напрасно пытается Геновева разжалобить их сердца... Но тут трубит рог, и возвращается смелый Зигфрид.
  25. Не успел занавес опуститься, как зрители бросились к сцене. Шарлотта выхватила Геновеву из рук Марты. «Это теперь будет моя кукла!» — закричала она.
  26. «Нет! — Марта сжала в руках все нитки Геновевы. — Нет!» — «Ах так!» — и баронессочка вынула из кармана золочёные ножницы и единым махом перерезала все нитки.
  27. Геновева безжизненно повисла на руках Шарлотты, а лакей грубо вытолкал актёров из зала. «Мы не продаём кукол! Это не игрушка! Верните Геновеву!» — кричал мейстер Вальтер, но его никто не слушал.
  28. Лицо мейстера Вальтера посерело, Марта безутешно рыдала. Паскуале как мог утешал её. Джузеппе тихонько тронул мейстера Вальтера за рукав: «Я вернусь в замок. Не говорите никому...»
  29. Ему удалось незаметно пробраться в замок. Но где искать Геновеву? Мальчика вдруг осенило: «Конечно! Она наверняка среди кукол Шарлотты».
  30. И вот Геновева у него в руках. Он уже представляет себе, что мейстер Вальтер ждёт его на крылечке, видит обрадованное личико Марты...
  31. Счастливый мальчик почти добрался до корчмы, где остановились его товарищи, как вдруг раздался грубый голос: «Ага, голубчик, попался!»
  32. Сильные руки городского сторожа схватили Джузеппе и потащили на крыльцо. «Этот?» — спросил он у стражника.
  33. «Наверно. Сразу видно, что итальяшка, — отозвался стражник. — Говори, куда ты дел брошку?» Мальчик ничего не понимал. «Брось его в чулан. Завтра судья с ним разберётся».
  34. Утром маленький кукольник проснулся от шума толпы на площади. «Здравствуйте, голубчики, толстые купчики, девушки красивые, старухи сварливые!..» Это был голос мейсера Вальтера.
  35. Вальтер верхом на Гекторе возвышался посреди толпы: «Пособите моему горю: потерял я мальчишку, весёлого парнишку, волосы кудрявые, сапоги дырявые, собой лупоглазый, лицом черномазый!»
  36. «Мейстер Вальтер! Я здесь!» — крикнул Джузеппе и протянул ему через решётку Геновеву. Мейстер Вальтер схватил куклу и обратился к стражнику: «За что вы его здесь держите?»
  37. «Он украл у баронессы бриллиантовую брошку. Прощайся теперь со своим мальчишкой!» — «Ложь, неправда!» — возмущённо сказал мейстер Вальтер.
  38. И не сдобровать бы Джузеппе, если б брошка не нашлась за подушками в карете баронессы. Мальчика пришлось освободить.
  39. Снова потекла бродячая жизнь... Однажды Джузеппе сидел один на крылечке корчмы, вырезая куклу. «Эй ты, чучело-чумичело, чего глазища выпучило!» — раздался насмешливый голос. «Иди своей дорогой», — сердито сказал Джузеппе.
  40. «А моя дорога здесь», — ответил незнакомый мальчишка и уселся на крыльцо.
  41. «Руди! Руди вернулся!» — радостно закричала выбежавшая из дома Марта.
  42. Это был помощник мейстера Вальтера, его будущий преемник и наследник. Он вывихнул ногу и полгода вынужден был оставаться дома. И вот теперь, к радости семейства Вальтера, он догнал бродячий театр.
  43. Руди невзлюбил Джузеппе. Может быть, он завидовал маленькому итальянцу, что у того куклы получались выразительнее и смешнее, чем у него, но парень постоянно дразнил мальчиков, насмехался над ними.
  44. Не желая вносить раздор в приютившее их семейство, Джузеппе и Паскуале решили уйти из театра мейстера Вальтера. В знак благодарности они подарили Марте куклу Кашперле.
  45. Неподалеку проходила граница с Францией, и маленькие кукольники, неся в мешке своего любимого Пульчинеллу, вступили на французскую землю, где их ждала встреча с ещё одним родственником Пульчинеллы — Полишинелем.
  46. КОНЕЦ
    Сценарий О. КУЗНЕЦОВОЙ
    Редактор Т. СЕМИБРАТОВА
    Художественный редактор В. ДУГИН
    Д-315-82
    © Студия «Диафильм» Госкино СССР, 1982 г.
    101000, Москва, Центр, Старосадский пер., 7
    Цветной 0-30

Алфавитный каталог диафильмов