Советские диафильмы онлайн
Театр идёт по дорогам
(по мотивам повести Е. Данько "Деревянные актёры")
Год выпуска: 1982
Автор: Данько Е.
Художник: Плевин В.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 46
Автор: Данько Е.
Художник: Плевин В.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 46
Текст диафильма по кадрам:
- Театр идёт по дорогам
По мотивам повести Е. Данько "Деревянные актёры"
Художник В. Плевин - В одном из диафильмов мы уже рассказывали вам о средневековом итальянском театре марионеток, о двух маленьких кукольниках — Джузеппе и Паскуале, которых нелёгкая доля бедняков заставила покинуть родную Венецию и пуститься в путь. В мешке за спиной они несли единственное своё богатство: смешную деревянную куклу-марионетку — Пульчинеллу.
- Они шли уже много дней, нигде не находя приюта. Паскуале очень устал. Друзья присели отдохнуть.
- Из-за горы показалась тележка, нагруженная сундуками и досками.
- «Что это за птицы? Воробьи или синицы? А может быть, курицы?» — весело крикнул ребятам мужчина в рыжей шляпе. С тележки, улыбаясь, на них смотрела девочка.
- «Мы не курицы, мы кукольники», — сердито ответил Паскуале. «Ого, Марта, вот и помощники на дороге нашлись! Смотрите, ребятки!» — сказал мужчина.
- Он открыл сундук и вынул несколько кукол. Мейстер Вальтер — так звали мужчину в рыжей шляпе — оказался хозяином бродячего кукольного театра. С ним путешествовала дочка Марта.
- «Это моя Геновева, — гордо сказала Марта, расправляя шлейф кукольного платья, — она главная героиня нашего представления».
- Мальчики в свою очередь показали им куклу Пульчинеллу. «Ой, папочка, — воскликнула Марта, — как он похож на Кашперле!»
- И тут же грустно добавила: «А у нас нет такой куклы...» И Джузеппе пообещал ей сделать Кашперле — немецкого родственника итальянского Пульчинеллы.
- Мейстер Вальтер обрадовался, что ребята умеют делать куклы. Он предложил им остаться у него. Теперь они вместе кочевали по немецким городкам и сёлам.
- Однажды Джузеппе с весёлой песенкой вывел на сцену новую куклу — Кашперле. Зрители восторженно ахнули.
- А Кашперле балагурил, озорничал, требовал колбасы и гороха у толстого трактирщика, пел и плясал, весело подкидывая ноги. Успех был огромный.
- После представления все сидели в кабачке и слушали мейстера Вальтера. Он рассказывал, что великий композитор Гайдн очень любил кукольный театр и даже специально для него написал пять оперетт.
- Рассказ прервал грубый голос: «Эй, кто из вас здесь кукольник?!» В дверях стоял толстый лакей. «Баронесса фон Гогенау приказывает, чтобы ты приехал в замок играть «Геновеву».
- В воскресенье утром тележка мейстера Вальтера подъехала к замку Гогенау. Однако в замок их не пустили: баронессы ещё нет дома. Озябшие актёры хотели развести в парке костёр, но один из лакеев накричал на них, обидно обругал.
- Мейстер Вальтер вспыхнул: «Джузеппе, Паскуале, запрягайте Гектора! Едем отсюда прочь!»
- «Ах майн готт! Куда же вы? Что скажут баронесса и маленькая Шарлотта, когда вернутся?» К актёрам бежала какая-то толстуха в белом чепце: «Скажите, что вам нужно. Я всё достану!»
- Через минуту ключница принесла артистам кувшин горячего молока и корзину с хлебом.
- Толстуха так расчувствовалась, что показала кукольникам покои маленькой баронессочки. Ах какие там были куклы! Они сидели в богатых платьях. Их причёски были украшены цветами и бантами!
- К вечеру хозяева вернулись в замок. Начали собираться гости. У девочек на головах, как копны сена, высились причёски, на мальчиках топорщились парчовые кафтанчики. Зрители рассаживались в золочёные кресла.
- Впереди всех вертелась девочка в роскошном платье. Причёска у неё была выше, чем у других, а нос — длиннее всех носов. Это и была баронессочка Шарлотта.
- Поднялся занавес. Нежная, трогательная Геновева прощается со своим мужем Зигфридом, провожая его на войну. Коварный Голо задумывает убить Геновеву.
- Он отдаёт её в руки разбойников. Напрасно пытается Геновева разжалобить их сердца... Но тут трубит рог, и возвращается смелый Зигфрид.
- Не успел занавес опуститься, как зрители бросились к сцене. Шарлотта выхватила Геновеву из рук Марты. «Это теперь будет моя кукла!» — закричала она.
- «Нет! — Марта сжала в руках все нитки Геновевы. — Нет!» — «Ах так!» — и баронессочка вынула из кармана золочёные ножницы и единым махом перерезала все нитки.
- Геновева безжизненно повисла на руках Шарлотты, а лакей грубо вытолкал актёров из зала. «Мы не продаём кукол! Это не игрушка! Верните Геновеву!» — кричал мейстер Вальтер, но его никто не слушал.
- Лицо мейстера Вальтера посерело, Марта безутешно рыдала. Паскуале как мог утешал её. Джузеппе тихонько тронул мейстера Вальтера за рукав: «Я вернусь в замок. Не говорите никому...»
- Ему удалось незаметно пробраться в замок. Но где искать Геновеву? Мальчика вдруг осенило: «Конечно! Она наверняка среди кукол Шарлотты».
- И вот Геновева у него в руках. Он уже представляет себе, что мейстер Вальтер ждёт его на крылечке, видит обрадованное личико Марты...
- Счастливый мальчик почти добрался до корчмы, где остановились его товарищи, как вдруг раздался грубый голос: «Ага, голубчик, попался!»
- Сильные руки городского сторожа схватили Джузеппе и потащили на крыльцо. «Этот?» — спросил он у стражника.
- «Наверно. Сразу видно, что итальяшка, — отозвался стражник. — Говори, куда ты дел брошку?» Мальчик ничего не понимал. «Брось его в чулан. Завтра судья с ним разберётся».
- Утром маленький кукольник проснулся от шума толпы на площади. «Здравствуйте, голубчики, толстые купчики, девушки красивые, старухи сварливые!..» Это был голос мейсера Вальтера.
- Вальтер верхом на Гекторе возвышался посреди толпы: «Пособите моему горю: потерял я мальчишку, весёлого парнишку, волосы кудрявые, сапоги дырявые, собой лупоглазый, лицом черномазый!»
- «Мейстер Вальтер! Я здесь!» — крикнул Джузеппе и протянул ему через решётку Геновеву. Мейстер Вальтер схватил куклу и обратился к стражнику: «За что вы его здесь держите?»
- «Он украл у баронессы бриллиантовую брошку. Прощайся теперь со своим мальчишкой!» — «Ложь, неправда!» — возмущённо сказал мейстер Вальтер.
- И не сдобровать бы Джузеппе, если б брошка не нашлась за подушками в карете баронессы. Мальчика пришлось освободить.
- Снова потекла бродячая жизнь... Однажды Джузеппе сидел один на крылечке корчмы, вырезая куклу. «Эй ты, чучело-чумичело, чего глазища выпучило!» — раздался насмешливый голос. «Иди своей дорогой», — сердито сказал Джузеппе.
- «А моя дорога здесь», — ответил незнакомый мальчишка и уселся на крыльцо.
- «Руди! Руди вернулся!» — радостно закричала выбежавшая из дома Марта.
- Это был помощник мейстера Вальтера, его будущий преемник и наследник. Он вывихнул ногу и полгода вынужден был оставаться дома. И вот теперь, к радости семейства Вальтера, он догнал бродячий театр.
- Руди невзлюбил Джузеппе. Может быть, он завидовал маленькому итальянцу, что у того куклы получались выразительнее и смешнее, чем у него, но парень постоянно дразнил мальчиков, насмехался над ними.
- Не желая вносить раздор в приютившее их семейство, Джузеппе и Паскуале решили уйти из театра мейстера Вальтера. В знак благодарности они подарили Марте куклу Кашперле.
- Неподалеку проходила граница с Францией, и маленькие кукольники, неся в мешке своего любимого Пульчинеллу, вступили на французскую землю, где их ждала встреча с ещё одним родственником Пульчинеллы — Полишинелем.
- КОНЕЦ
Сценарий О. КУЗНЕЦОВОЙ
Редактор Т. СЕМИБРАТОВА
Художественный редактор В. ДУГИН
Д-315-82
© Студия «Диафильм» Госкино СССР, 1982 г.
101000, Москва, Центр, Старосадский пер., 7
Цветной 0-30