Все для детей

Советские диафильмы онлайн

А. Толстой
Приключения Буратино

Год выпуска: 1986
Автор: Толстой А.
Художник: Сапегин К.
Редактор: Т. Семибратова
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 101

Текст диафильма по кадрам:

  1. Приключения Буратино
    ПО МОТИВАМ ПОВЕСТИ А. ТОЛСТОГО
    ЧАСТЬ I
    Художник К. Сапегин
  2. «Когда я был маленький — очень, очень давно — я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
    Алексей ТОЛСТОЙ
  3. Давным-давно на берегу Средиземного моря жил шарманщик Карло. Когда-то он ходил с шарманкой по городу и тем зарабатывал себе на хлеб. Теперь Карло стар, а шарманка его сломалась.
  4. Карло был очень беден. В его каморке под лестницей было пусто: стул, стол да очаг, нарисованный на куске старого холста.
  5. Поэтому старый шарманщик очень обрадовался, когда друг-столяр дал ему полено, сказав: «Вот, вырежь из него куклу да и носи её по дворам. Заработаешь себе на похлёбку».
  6. Карло сел на свой единственный стул и начал вырезать куклу. Сперва волосы, потом лоб, глаза... Глаза неожиданно открылись и уставились на него!
  7. Карло выстругал нос, и нос сам стал вытягиваться. Как только Карло вырезал губы — рот сразу открылся:«Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!» А едва он закончил последний пальчик, деревянная кукла начала колотить Карло по голове и щипаться.
  8. «Как бы мне назвать деревянного мальчишку? — раздумывал Карло. — Назову-ка я его Буратино!» Затем Карло надел куртку и вышел из дома.
  9. Буратино остался один. Вдруг — что это? «Крри-кри, крри-кри...» — «Эй, кто здесь?» — воскликнул Буратино. «Это я, Говорящий Сверчок. Слушай, что я тебе скажу. Завтра же иди в школу. И всегда слушайся папу Карло. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения».
  10. «Очень мне нужны советы старого сверчка! Завтра же чуть свет убегу из дома!» — «Тогда мне жаль тебя, Буратино. Тогда я не дам за твою жизнь и дохлой мухи». Буратино схватил молоток и запустил им в сверчка.
  11. Сверчок исчез. Но тут из-под лестницы вылезло какое-то животное на низких лапах, волоча за собой тонкий длинный хвост. Ну, как было не схватить за него!
  12. Хвост принадлежал старой крысе Шушаре. С бешеной злобой она схватила Буратино и потащила его под лестницу. «Папа Карло!» — успел только пискнуть Буратино.
  13. «Я здесь!» — ответил громкий голос. Дверь распахнулась, и вошёл Карло. Он быстро стащил с ноги башмак и запустил им в крысу.
  14. «Вот до чего доводит баловство», — проворчал папа Карло. «Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло! Говорящий сверчок велел мне ходить в школу, но ведь я голенький, мальчишки меня засмеют!»
  15. «Ты прав, малыш», — сказал Карло. Он взял ножницы, обрывки бумаги и смастерил Буратино одежду. «А вот тебе и азбука! Я выменял её на свою куртку».
  16. Утром Буратино взял азбуку и побежал в школу. Школа была направо, а налево... а налево у моря играла весёлая музыка. «Ну, ведь школа никуда не уйдёт, — подумал Буратино, — я только немного послушаю».
  17. И вот — о чудо! — полотняный балаган! Наверху, приплясывая, играли музыканты. «Торопитесь! Торопитесь! Цена билета всего четыре сольдо!»
  18. Ах, какое горе! У Буратино не было денег! Зато у него была замечательная азбука с картинками. Буратино потянул за рукав мальчика: «Возьмите мою азбуку за четыре сольдо!»
  19. Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся. На сцене появились Пьеро и Арлекин. «Сейчас мы сыграем перед вами комедию под названием «Девочка с голубыми волосами!»
  20. Неожиданно Пьеро увидел в первом ряду Буратино. «Смотрите, живой Буратино!» — закричал он.
  21. Все куклы страшно обрадовались и стали вокруг него танцевать. «Это Буратино! Это Буратино! Весёлый Буратино!»
  22. Но тут из-за занавеса показался страшный-престрашный человечище. В руках он держал семихвостую плетку. Это был Карабас Барабас — хозяин кукольного театра. "Га-га-га, гу-гу-гу!" — заревел он.
  23. Он схватил бедного Буратино, потащил на кухню и хотел бросить в огонь. Но Буратино завизжал, заплакал, зарыдал! «Ах, бедный папа Карло, прощай! Прощай, каморка с нарисованным очагом!»
  24. «Что?! Какой ещё папа Карло? — заревел Карабас Барабас. — Не тот ли нищий шарманщик? Так это значит в каморке старого Карло находится потайная...
  25. Так и быть, — сказал вдруг Карабас сладким голосом, — я дарю тебе жизнь. И пять золотых монет! Кланяйся папе Карло и попроси его никуда не выезжать из каморки».
  26. Счастливый Буратино вприпрыжку побежал домой, напевая: «Куплю папе Карло куртку и леденцов на палочке!» А навстречу ему лиса Алиса и кот Базилио. «Здравствуй, добренький Буратино! Куда ты так спешишь?»
  27. «Домой, к папе Карло». — «А знаешь ли ты, что папа Карло совсем умирает от голода?» — «А это ты видела?!» — И Буратино показал лисе Алисе пять новеньких золотых монет.
  28. «Умненький, благоразумненький Буратино, — хриплым голосом запела лиса Алиса, — а хочешь, чтобы у тебя стало монет в десять раз больше?» — «Конечно, хочу!» — «Тогда идём с нами в Страну Дураков. Там есть Поле Чудес, где можно вырастить деньги...»
  29. Буратино, лиса Алиса и кот Базилио шли до самого вечера. Через виноградники, через сосновую рощу, лиса Алиса вздыхала: «Ах, нелегко попасть в Страну Дураков. И не мешало бы подкрепиться».
  30. А тут — вот удача! — на дороге закусочная! И какое заманчивое название: харчевня «Трех пескарей». Навстречу им вышел хозяин.
  31. Лиса Алиса заказала корочку хлеба, а к ней — гусёнка, парочку голубей, печёнку... Буратино досталась лишь сухая корочка хлеба. Наевшись, лиса сказала: «Не грех и поспать после тяжкой дороги. Разбудите нас в полночь, хозяин».
  32. В полночь хозяин разбудил Буратино. Ни лисы, ни кота уже не было и в помине. «А кто за ужин будет платить?!» — разозлился хозяин. Пришлось Буратино расплачиваться за всех.
  33. Буратино отправился в путь. Вдруг он понял, что за ним кто-то идёт. Буратино побежал. Неизвестные понеслись вслед бесшумными прыжками.
  34. Его догоняли двое. На головах у них были мешки с прорезями для глаз. Один, пониже ростом, размахивал ножом, другой держал пистолет. «Ай-ай!» — завизжал Буратино и, как заяц, припустился к черному лесу.
  35. У опушки Буратино увидел озеро со спящим лебедем. «Держи, держи его!» — кричали разбойники.
  36. Буратино нырнул в озеро и схватил лебедя за лапы. Лебедь, проснувшись, раскрыл огромные крылья и, когда разбойники уже хватали Буратино за ноги, взлетел высоко над озером.
  37. На другой стороне озера Буратино увидел маленький домик. Он разжал пальцы и шлепнулся около самого домика. «Помогите! Помогите, добрые люди!»
  38. Но тут разбойники (вы-то, наверное, догадались, что это лиса Алиса и кот Базилио) схватили Буратино. «Кошелёк или жизнь!» — завыли они. Буратино быстро сунул четыре оставшихся золотых в рот.
  39. Чего только не выделывали разбойники, чтобы заставить Буратино растрыть рот. Они его трясли, качали,
  40. подбрасывали вверх! Если бы во время погони они не обронили ножа и пистолета, — на этом месте можно было бы и окончить рассказ про несчастного Буратино.
  41. Наконец разбойники повесили Буратино на ветке дуба. А сами сели под деревом дожидаться, когда у него изо рта выпадут золотые монеты.
  42. На рассвете поднялся ветер, зашумели на дубу листья. Буратино качался, как деревяшка. «Повиси, дружок, до вечера, а мы пойдем закусить в какую-нибудь харчевню», — сказали разбойники.
  43. За ветвями дуба, на котором висел Буратино, разлилась утренняя заря. Лазоревые цветы покрылись капельками росы.
  44. Прекрасная девочка с голубыли волосами выглянула в окошко, протёрла заспанные хорошенькие глаза...
  45. и воскликнула: «Ах, ах, ах!»
  46. КОНЕЦ
    I ЧАСТИ

    АВТОР СЦЕНАРИЯ Н. МАКСИМЕНКО
    ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР В. ДУГИН
    РЕДАКТОР Т. СЕМИБРАТОВА
    © Студия «ДИАФИЛЬМ» Госкино СССР, 1986 г.
    103062, Москва, Старосадский пер., 7
    Д-173-86
    Цветной
  47. Приключения Буратино
    ПО МОТИВАМ ПОВЕСТИ А. ТОЛСТОГО
    ЧАСТЬ I
    Художник К. Сапегин
  48. Прекрасная девочка с голубыми волосами выглянула в окошко, протёрла заспанные хорошенькие глаза и воскликнула: «Ах, ах, ах!»
  49. Девочку звали Мальвиной. Она была самой красивой куклой в театре Карабаса Барабаса. Не в силах больше выносить грубого и злого хозяина, она убежала из театра и поселилась в уединённом домике на поляне. Звери и птицы очень полюбили её. Они снабжали Мальвину всем необходимым. Оберегал Мальвину пудель Артемон — благородная собака, носившая на лапе часы.
  50. «Скорее, Артемон! — закричала Мальвина. — Надо снять бедняжку Буратино с дерева и немедленно пригласить доктора!»
  51. Пришли доктор Сова, фельдшерица Жаба и лекарь Богомол. «Пациент скорее мёртв, чем жив», — сказала Сова. Жаба не согласилась: «Пациент скорее жив, чем мёртв». — «Одно из двух — или жив, или умер», — прошелестел Богомол.
  52. Мальвина всплеснула хорошенькими руками: «Ну как же мне его лечить?» — «Касторкой», — важно квакнула жаба. «Касторкой?» — презрительно захохотала Сова. «Или касторкой, или не касторкой», — проскрежетал Богомол.
  53. Наутро Буратино проснулся весёлый и здоровый. Всё было бы прекрасно, если бы Мальвина не взялась его воспитывать. «Ах, Буратино, вы не так сели! Ах, Буратино, вы пролили какао на скатерть! Ах! Ах!»
  54. После завтрака Мальвина придумала писать диктант. Но Буратино сунул свой нос в чернильницу и посадил на бумаге огромную кляксу. «Вы гадкий шалун! — воскликнула Мальвина. — Артемон, отведите Буратино в тёмный чулан!»
  55. Буратино сидел в чулане и ворчал: «Нашлась воспитательница! Подумаешь, девчонка! Разве детей так воспитывают! Ребёнок, может, букваря ещё не освоил, а она — диктант!»
  56. В этот самый миг под потолком пискнула летучая мышь: «Слушай, слушай! Дождись ночи, и я отведу тебя в Страну Дураков. Там ждут тебя твои друзья, счастье и веселье».
  57. Когда в доме часы с маятником пробили полночь, Буратино через крысиный лаз выбрался на лужайку. Над лазоревыми цветами бесшумно летала мышь. «За мной, Буратино!»
  58. Вдруг мышь взметнулась вверх и крикнула кому-то: «Привела!» А Буратино скатился вниз с крутого обрыва. Перед ним стояли лиса Алиса и кот Базилио. Буратино обрадовался старым знакомым.
  59. «Чудненький Буратино, вот ты и попал в Страну Дураков! Здесь продаются замечательные куртки для папы Карло и азбука с картинками. Ты ведь не потерял ещё свои денежки?»
  60. Буратино огляделся. По грязной площади бродили тощие собаки. Повесив головы, стояли худущие коровы. На перекрёстках дежурили свирепые бульдоги-полицейские.
  61. «Вот и пустырь. Это и есть Поле Чудес», — шепнула лиса Алиса. По совету Алисы, доверчивый Буратино закопал в ямку монеты и повторил вслед за ней: «Крекс, фекс, пекс».
  62. Потом Буратино полил закопанные монеты и сел ждать, когда вырастет золотое дерево. А лиса Алиса, приказав коту сторожить глупенького Буратино, побежала в полицейский участок.
  63. «Господин мужественный дежурный! — обратилась она к полицейскому бульдогу. — Нельзя ли задержать одного беспризорного воришку?» — «Взять!» — гавкнул полицейский.
  64. Двое сыщиков бросились на пустырь особым хитрым галопом, занося задние ноги вбок.
  65. Пока лиса Алиса и кот Базилио делили деньги, сыщики схватили несчастного Буратино, и как он ни пытался рассказать про папу Карло и про свои приключения — всё было напрасно.
  66. Сыщики бросили Буратино в глубокий грязный пруд, полный лягушек и пиявок. Буратино шлёпнулся в воду, и зелёная ряска сомкнулась над ним.
  67. Не нужно забывать, что Буратино был деревянный и потому не мог утонуть. Он вылез на большой лист водяной лилии.
  68. Из воды появилась голова старой черепахи Тортилы. «Ах, ты, безмозглый, доверчивый мальчишка! Сидеть бы тебе дома да учиться!» — «Не надо ругаться, — проворчал Буратино, — тут помочь человеку надо».
  69. «Тортила, помоги человеку!» — разом выдохнули лягушки. «Что ж, посиди тут, человек, а я принесу тебе одну полезную вещицу...»
  70. Через некоторое время Тортила появилась снова. Во рту у неё был золотой ключик. «Я дарю тебе великую тайну, которая принесёт счастье и тебе, и папе Карло, и всем твоим друзьям. Сорви холст в каморке папы Карло...»
  71. ...Много было ещё разных событий, прежде чем друзья снова собрались вместе за чайным столом у девочки с голубыми волосами. «Ах, какое счастье!» — повторяла Мальвина.
  72. Но не успели они допить чай, как на дорожке появилась Жаба. «Страшное несчастье! Старая Тортила проговорилась, и Карабас Барабас узнал, что золотой ключик у Буратино!»
  73. Буратино не растерялся. Он навьючил на Артемона два узла с необходимыми вещами, на узлы посадил Мальвину. Пьеро он велел держаться за собачий хвост, а сам встал впереди. «Никакой паники! Бежим!»
  74. Когда беглецы вышли из густой травы на гладкое поле, из леса показался Карабас Барабас.
  75. Увидев беглецов, он разинул зубастый рот, заорал «Ага!» и спустил собак.
  76. Казалось, всё погибло. Первым опомнился Буратино. «Пьеро! — закричал он, — спасай Мальвину, бегите к озеру. А ты, Артемон, бросай узлы и снимай часы. Будешь драться!»
  77. Полицейские бульдоги кинулись на Артемона. Благородный пёс смело принял неравный бой.
  78. А Буратино взобрался по смолистому стволу на вершину сосны и запищал во всю глотку: «Эй, звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте деревянных человечков!»
  79. Карабас Барабас подбежал к сосне и начал её трясти.
  80. Тяжёлая шишка полетела вниз и попала Карабасу прямо в зубастую пасть.
  81. Вторая шишка — бах! — ударила по его голове, как по барабану. Карабас Барабас взвыл от боли.
  82. Буратино, заметив, что конец длинной бороды Карабаса приклеился к смолистому стволу, слез с дерева и стал бегать вокруг сосны, приговаривая: «Не догонишь! Не догонишь!»
  83. Карабас Барабас, пошатываясь, бегал за ним, пока окончательно не приклеился к сосне.
  84. А в это время Артемон, звери, птицы и насекомые вели страшный бой с полицейскими бульдогами. Свирепые шершни кусали бульдогов, целые семейства ежей бросались им под ноги, муравьи залезали в ноздри, коршуны клевали в череп.
  85. Скоро бой был окончен. Не терять времени, бежать вперёд!
  86. Но только наши герои перешли ручей и стали подниматься по косогору, как вновь увидели впереди Карабаса, освободившего его из плена торговца пиявками Дуремара, лису Алису и кота Базилио.
  87. «Идите, идите ко мне, деточки», — говорил Карабас, маня беглецов пальцем, похожим на сардельку. «Разрешите свернуть этим нахалам шеи», — прошипела Алиса.
  88. Ещё минута и всё было бы кончено. Вдруг со свистом пролетели стрижи: «Здесь! Здесь! Здесь!» На вершине косогора появился папа Карло. Рукава его были засучены, в руке — сучковатая палка.
  89. Он плечом толкнул Карабаса, локтем — Дуремара, дубинкой вытянул по спине лису Алису, ногой отшвырнул кота Базилио.
  90. «Сын мой, Буратино, ты жив и здоров! Иди же скорее ко мне!»
  91. Он посадил за пазуху Буратино, Мальвину и Пьеро. Раненого Артемона взвалил на плечи и двинулся домой.
  92. Когда они добрались до старой каморки под лестницей, Буратино попросил папу Карло сорвать старый холст. Под ним оказалась небольшая дверца.
  93. Папа Карло вложил золотой ключик в замочную скважину, но тут за окном раздались торопливые шаги, в дверь застучали, и голос Карабаса Барабаса проревел: «Именем Тарабарского короля арестуйте старого плута Карло!»
  94. Карабас Барабас с целым отрядом полицейских ворвался в каморку папы Карло, но волшебная дверца - дзинь! - уже захлопнулась. Поздно!
  95. Друзья спускались по крутой каменной лестнице.
  96. Ещё один поворот, и широкий луч света снизу ударил по лестнице. «Глядите! Глядите!» - закричал Буратино.
  97. Посреди большой круглой комнаты стоял кукольный театр, прекраснее которого не было на свете!
  98. Никто не мог опомниться от восхищения. А Буратино, хвастливо задрав нос, сказал: «Что — видели?! В этом театре мы поставим комедию «Приключения Буратино». А я буду играть самого себя. Карабас Барабас лопнет с досады!»
  99. И вот открылся театр, о котором мечтали деревянные человечки. Мальвина раздавала билеты. Папа Карло в новой куртке крутил шарманку. А Буратино трубил в трубу и кричал: «Представление начинается!»
  100. Пошёл дождь. Карабас Барабас сидел в луже и щёлкал зубами от досады. Все его куклы убежали в новый театр, где весело играла музыка и раздавался детский смех.
  101. КОНЕЦ
    АВТОР СЦЕНАРИЯ Н. МАКСИМЕНКО
    ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР В. ДУГИН
    РЕДАКТОР Т. СЕМИБРАТОВА
    © Студия «ДИАФИЛЬМ» Госкино СССР, 1986 г.
    103062, Москва, Старосадский пер., 7
    Д-174-86

Алфавитный каталог диафильмов